Interpretation Technical Assistance & Resource Center (ITARC)
The Interpretation Technical Assistance & Resource Center (ITARC) works to improve systems responses to LEP victims of domestic violence, sexual assault, stalking, and dating violence by providing training and technical assistance on interpretation and translation. Training and technical assistance includes, but is not limited to: working effectively with interpreters; identifying and addressing poor interpretation; interpreting for victims of domestic violence and sexual assault ; and building pools of qualified interpreters through workshops on interpretation ethics and skills building.
Request Technical Assistance or Training on Language Plan
 ITARC offers training and technical assistance to courts, advocates, attorneys, and law enforcement. Use this form to submit a request.
Potential topics include:
- Effective use of interpreters to communicate with victims/survivors with limited English proficiency,
- Improving language plans and practices in organizations and systems,
- Roles and responsibilities of judges, attorneys, law enforcement, advocates and systems personnel at various points of contact encountered by victims,
- Model programs and practices for interpretation services,
- Training and qualifying standards for interpreters in domestic violence, sexual assault, stalking, and dating violence cases; and
- Finding and working with qualified interpreters.
Language Hub
The Resource Hub works to improve system responses for Deaf/ Hard of Hearing (HOH)/ Limited English Proficient (LEP) victims of crime. The Resource Hub categorized toolkits, existing/ new tip sheets, agency self-assessment, training material, glossaries, guides/ manuals, trauma care practices, and promising practices for victim service provider in systems and community based organizations (CBOs). Existing state-of-the-art tools and publications from API-GBV, Esperanza United, the Vera Institute of Justice, and other national/state organization on access for Deaf/HOH/LEP victims will be part of the compilation.
Language Plan
- Developing a Language Plan for Your Agency – Developing a language plan for your agency.
- Resource Guide for Advocates & Attorneys on Interpretation Services for Domestic Violence Victims, 2016 – The Interpretation Resource Guide is a collection of information, tips, tools, and resources on working with interpreters.
- Language Plan Template, 2016 – A basic template that can be used and adapted to assist agencies in creating a plan to provide interpretation and translation services.
- Language Plan: Considerations & Recommendations for Advocates Supporting Survivors of Violence, 2014– Interpreters fulfill a critical role in enhancing victim and community safety and increasing perpetrator accountability. Victim support services must have access to trained and qualified interpreters, to ensure that crimes are reported, investigated, and prosecuted. This brief provides recommendations for victim support service providers on how to effectively communicate and support victims with limited-English proficiency.
- COVID-19 Translated Court Notification – COVID-19 notification translated into Arabic, Hindi, Haitian-Creole, Korean, Polish, Portuguese, Punjabi, Russian, Chinese, Spanish, Tagalog, Urdu, and Vietnamese.
- Interagency Language Roundtable Self Assessments of Speaking, Listening, and Reading Proficiency – Language fluency self-assessments that are intended to guide those who have not taken a formal speaking, listening, and reading test. The assessment provides an estimate of your speaking, listening, and reading ability.
Interpretation and Translation for Domestic Violence, Sexual Assault, Stalking, and Dating Violence Cases
- Principles for Interpreters in Domestic Violence, Sexual Assault, Abuse and Human Trafficking Settings, 2024 – Principles that provide guidance to interpreters on how their perceptions and actions affects interpreting, specifically for victims of domestic violence, sexual assault, abuse, and human trafficking.
- Ensuring Meaningful Access to Services for Domestic Violence and Sexual Assault Survivors – Presentation for advocates on how survivors of trauma and language intersect.
- Hotpeachpages – Domestic and sexual abuse information in over 115 languagesÂ
Working with Interpreters
- Considerations When Using Interpreters for Victims with Limited English Proficiency – Tip sheet on working more effectively with interpreters, when interviewing a victim of domestic violence, sexual assault, stalking, or dating violence.
- How to Address Problems with Interpretation – Tip sheet on how to address poor interpretation.
- Interpretation Services – Tip sheet on finding interpreters.
- Serving Individuals Who Are Deaf, Hard of Hearing or Deaf-Blind and Do Not Use American Sign LanguageÂ
- Working with Interpreters – Tip sheet on how to prepare for and more effectively work with interpreters.
- Principles for Interpreters in Domestic Violence, Sexual Assault, Abuse and Human Trafficking Settings, 2024 – Principles that provide guidance to interpreters on how their perceptions and actions affects interpreting, specifically for victims of domestic violence, sexual assault, abuse, and human trafficking.
- Resource Guide for Advocates & Attorneys on Interpretation Services for Domestic Violence Victims, 2016 – The Interpretation Resource Guide is a collection of information, tips, tools, and resources for advocates and attorneys on working with interpreters in domestic violence cases.
- Terms of the Profession – A glossary of terms used in the interpretating world by National Association of Judiciary & Translators (NAJIT)
Trauma Care Practices
- Vicarious Trauma and the Professional Interpreter (Psychology Today), 2013 – Studies have shown that nearly all language interpreters experience some symptoms of vicarious trauma, burn out, compassion fatigue, or increased stress as a result of their repeated exposure to trauma information and story. The Trauma & Mental Health Report had the opportunity to speak with Simona, a Czech and Slovak language interpreter who mainly works with Czech, Slovak and Roma refugees and newly immigrated individuals; Simona spoke about her experiences as an interpreter.
- The Hazards of Empathy: Vicarious Trauma of Interpreters for the Deaf (Michael A. Harvey, Ph.D) – Many interpreters report varying degrees of depression as well as other debilitating psychology symptoms which are psychologically driven. Our vicarious trauma serves as a catalyst for us to struggle with how and why oppresson exists and grapple with ways of minimizing it.
- The Vicarious Trauma Toolkit (OVC) – The VTT includes tools and resources tailored specifically to these fields that provide the knowledge and skills necessary for organizations to address the vicarious trauma needs of their staff.
- Compassion Fatigue Awareness Test – Compassion fatigue is a broadly defined concept that can include emotional, physical, and spiritual distress in those providing care to another. It is associated with caregiving where people or animals are experiencing significant emotional or physical pain and suffering.
Other Resources
Legal Glossaries, dictionaries, technical features, accessibility, and other websites:
- NCSC Legal Glossaries and Dictionaries – Legal glossaries from the National Center for State Courts
- Verbs of Violence – A template of glossary of verbs usually used in domestic and sexual violenceÂ
- 101 Verbs of Violence – Another template of glossary usually used in domestic and sexual violence
- Making Meetings and Events Accessible to People with Disabilities and Deaf People – Whether you are inviting members of a disability organization to a meeting or hosting an event that is open to the public, it is essential that both the content and the physical space are made accessible to Deaf people and those with disabilities.Â
- Holding Inclusive Events: A Guide to Accessible Event Planning – This guide has the instructions to set up accessible events and conferences. Accessible means people can fully participate in conferences. Accessible event planning includes four steps. These four steps are universal design, physical accessibility, sensory accessibility, and cognitive accessibility.
- Zoom Interpreting and Closed Captioning Guide for Service Providers – Tips and resources on Zoom interpreting and closed captioning for service providers.
- Using Zoom for Your Court Appointment – Some courts may ask you to show up for your court appointment using Zoom. Zoom is a program that lets people connect to the same meeting from any location by video. In this video, we will help you understand how to use Zoom for your court appointment. We will also help you understand how to work with an interpreter through Zoom, if you need one.Â
This website is partially funded through a grant from the Office for Victims of Crime, Office of Justice Programs, U.S. Department of Justice. Neither the U.S. Department of Justice nor any of its components operate, control, are responsible for, or necessarily endorse, this website (including, without limitation, its content, technical infrastructure, and policies, and any services or tools provided).
VOCA Administrators and Compensation – Crime Victim Compensation for Survivors, Translated Crime Victim Compensation Form
OVC is a state fund that provides victims of violent crimes (including sexual assualt, domestic abuse and trafficking) to provide financial support to cope with the impact of the crime. While some effects may relate to your physical or mental health, others may come in the form of finanial costs like funeral expenses or relocation services. To receive compensation, you will be required to cooperate with law enforcement and submit an application in the state compensation program.
Please look for the state in which the incident happens and fill up the form. If you need an advocate’s help, click on the respective state and call the number of your agency.  Â
Languages of translated forms
Red states = English only
Dark Green states = English and Spanish
Light Green states = Multiple languages
Grey states = Unavailable
This is a living document. If you come across any differences, do email kchan@api-gbv.org.
U.S. Territories
VOCA Administrators and Compensation – Crime Victim Fund Administrators
Language Access Planning
- Language Access & Interpretation: Resources for Policy, Research, Services and Advocacy – 2011
- Language Access: Considerations & Recommendations for Advocates Supporting Survivors of Violence – 2014
- Developing a Language Access Plan for your Agency – 2015
- Language Access Policy Template – 2016
Training on Interpretation
Finding and Working with Interpreters
- Working with Interpreteers – 2015
- Interpretation Services – 2015
- How to Address Problems with Interpretation – 2015
- Considerations When Using Interpreters for Victims with Limited English Proficiency – 2015
- Resource Guide for Advocates & Attorneys on Interpretation Services for Domestic Violence, Sexual Assualts, and Trafficking Victims – 2016